Heterosemánticas ou Falsos Amigos Español – Portugués

heterossemnticas-300x169 Heterosemánticas ou Falsos Amigos Español - Portugués

 

Heterossemânticas ou Falsos Amigos
Español – Portugués

Conhecer bem as palavras Heterossemânticas ou Falsos Amigos Español – Portugués, é realmente um assunto de grande importância. Assim, evitam-se “gafes” e maus momentos ao desconhecer a existencia de grande parte dos falsos cognatos.

Denominadas como “heterossemânticas” (hétero = diferente, sementico = significado), “falsos amigos” ou “falsos cognatos” caraterizam-se por provocar confusão entre os falantes destes dois idiomas. Tratando-se dos brasileiros, cujo sentido do humos é bastante grande, o mal uso de algumas palavras tem criado passagens muito curiosas, engraçadas e até vergonhosas.

Exemplos disto:
1) Ao elogiar um prato de comida feito pela dona de casa anfitriã: “Qué comida tan exquisita”, esta dona de casa responde: Como assim? O que é que tem de esquisito?
Heterossemântica:
Español: exquisito(a)            Português: gostoso(a)
Português: esquisito(a)         Español: raro

2) Sempre que inicio meus cursos com algum aluno peço informações pessoais, nome, sobre-nome…etc. dizendo tudo em espanhol, claro.
Eu:  ¿nombre?:
aluno(a): “fulano de tal”
Eu: ¿apellido?
aluno(a): “não tenho, não”…..ou então me responde: “kiko”, “preta”, “zezinho”
Falso amigo:
Español: apellido                  Português: sobre-nome.
Português: apelido                Español: apodo ou sobrenombre.

3) Ao estar participando de um evento internacional de advogacia na Costa Rica, um senhor advogado brasileiro ouviu de suas colegas locais esta pergunta:
¿Usted va a agarrar esta buseta?
O homem ficou vermelho e não teve tempo de responder pois as mulheres o empurravam para dentro de um veículo.
Falso cognato:
Español: buseta                    Português: micro-ônibus
Português: buseta                Español: vagina, concha, pupusa…..etc.

Logicamente que a lista de situações engraçadas ou embaraçosas pode aumentar muito. O que torna o estudo e aprendizagem das palavras heterossemânticas, falsos amigos ou falsos cognatos, um tema super-interessante e necessário.

Queremos oferecer ao estudante e professor de espanhol brasileiros uma boa relação desta particularidade muito importante e útil na pratica do idioma espanhol entre as pessoas de origem português espalhados pelo mundo.

fantasy-2762590_1920-300x150 Heterosemánticas ou Falsos Amigos Español - Portugués

Heterossemânticas ou Falsos Amigos Español – Portugués

A seguinte relação de palavras heterossemânticas ou falsos amigos español portugués é uma das mais completas possíveis. Mesmo assim, faltarão algumas palavras que também poderiam esta nesta lista.  Porém, espera-se que siva de ajuda e pesquisa para quem aprende e para quem ensina.

A lista que você verá aqui foi desenvolvida ao longo dos anos por vérios tradutores portugueses e espanhóis das instituições europeias. (ec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/documents/folha47_lista-pt.pgf)

PORTUGUÊS           ESPAÑOL                ESPAÑOL         PORTUGUÊS

abonar
aborrecer
abrigo
açafata (camareira)
aceitar
aceite
aceso
acordar
adubar
adubo
afetar
agasalho
agrião
alagar
alargar
albornoz
alça
aleijado
aleijar
aliás
andar
anedota
anho
ano
apagar
apaixonado
apanho
aparato
apenas
apurar
armadilha
asa
assinar
assinatura
átrio
aula
azar
azeite
bacia
bacio
balão
balcão
balneário
avalar
molestar
refugio
menina, camarera
aceptar

aceptado
encendido
despertar, acordar
abonar
abono
afectar
abrigo (prende de)
berro
inundar
ensanchar
chivala
tirante
lisiado
lisiar
además
piso
chiste
cordero
año
borrar, apagar
enamorado
agarro, cojo
ostentación, pompa
solamente
averiguar, descubrir
trampa
ala
formar
firma
entrada, vestíbulo
clase, lección
mala suert
aceite de oliva
palangana, vasija
orinal
globo
mostrador, barra (bar)
vestuario
abonar
aborrecer
abrigo
azafata
aceitar
aceite
acceso
acordar(se
adobar
adobo
afeitar(se)
agasajo
agrión
halagar
alargar
albornoz
alza
alejado
alejar
alias
andar
anécdota
año
ano
apagar
apasionado
apaño
aparato
apenas
apurar(se)
armadillo
asa
asignar
asignatura
atrio
aula
azar
aceite
vacía
vacío
balón
balcón
balneario
 adubar, pagar
ter aversão, detestar
casaco
aeromoça
lubrificar
azeite, óleo
acesso, entrada
lembrar-se
preparar, temperar
tempero
barbear(-se)
prenda, oferta, obsequio
cardamomo
louvar, elogiar
alongar
roupão
subida
afastado, distante
afastar
alcunha, nome suposto
caminar, andar
história breve, episodio real
ano
anus
desligar
afeiçoado. partidário
manha, arranjo
aparelho
logo que, somente
afligir(-se), apresar(-se)
tatu
cabo
atribuir
cadeira, disciplina (escolar)
étrio de igreja
sala escolar
casualidade, acaso, sorte
azeite.óleo
vazía
vazio
bola
varanda
termas

 

Para continuar visualizando esta lista, acesse   o PDFpdf Heterosemánticas ou Falsos Amigos Español - Portugués

 

 970x90 Heterosemánticas ou Falsos Amigos Español - Portugués